As a digital subscriber, you’ll receive unlimited access to Horn Book web exclusives and extensive archives, as well as access to our highly searchable Guide/Reviews Database.
To access other site content, visit The Horn Book homepage.
To continue you need an active subscription to hbook.com.
Subscribe now to gain immediate access to everything hbook.com has to offer, as well as our highly searchable Guide/Reviews Database, which contains tens of thousands of short, critical reviews of books published in the United States for young people.
Thank you for registering. To have the latest stories delivered to your inbox, select as many free newsletters as you like below.
No thanks. Return to article
(4)
PS
Translated by Gerardo Gambolini.
In this Spanish edition of The Treasure Chest, a group of animals imagines what could be in a chest that Squirrel dug up. The story is slight, but the translation manages to capture the rhythm of the original text, and the vocabulary will be understood by the intended audience. Appealing illustrations enhance this title.
(4)
K-3
Translated by Gerardo Gambolini.
Illustrated by
Els Cools
&
Oliver Streich.
In this Spanish edition of Albert and Lila, Alberto the pig is ostracized when he plays with an older chicken named Lila, then is redeemed when he saves the chickens from a predatory fox. The translation of this text-heavy book is technically correct but feels academic. However, the plot is clever and the illustrations playful.
(4)
K-3
Translated by Ariel Almohar.
Illustrated by
Cristina Kadmon.
After an exciting day playing with his friends, little turtle Sebastián cuddles up with his father and tells him what he wants to be when he grows up: firefighter, pirate, diver, etc. His father listens lovingly, then tells him that he always wanted to grow up to be a father of a son like Sebastián. In this Spanish edition of When I Grow Up, sweet illustrations match the tone of the nurturing if sentimental bedtime story.
(4)
K-3
Translated by Ariel Almohar.
In this Spanish rendition of Nobody Likes Me! the translation is accurate but fails to come to life--perhaps the fault of the original repetitive text. The strong illustrations add interest to this story of a dog who mistakenly assumes that the other animals in the neighborhood don't like him.
(3)
K-3
Translated by Ã?ngel Secreto.
Illustrated by
Alan Marks.
Mr. Goose, a gentle bachelor, longs for a child of his own. The dog finds a huge egg for him, and a baby dinosaur hatches out of it calling him Mama. Taunted by the chickens, the little dinosaur runs away looking for his real mother only to find that all he needs is the love of his devoted adoptive father. Accompanied by expressive illustrations, this Spanish edition of The Little Green Goose reads smoothly.
(3)
K-3
Translated by Ã?ngel Secreto.
This is a variation on the Aesop's fable theme of the weak helping the strong--in this case a mouse helping a snake. This Spanish edition of Never Fear, Snake My Dear! features a clear translation that reads well aloud.
(3)
K-3
In this well-told Spanish version of Nicky and the Big, Bad Wolves, Nico the rabbit dreams that a hundred wolves are after him. One hundred? Are you sure? asks his mother. Nico goes back to bed, but the nightmare returns and Mama must go outside--armed with a broom--to beat the bad dreams away. The silly illustrations of thug-like wolves on motorbikes and pirate wolves sailing the seas add humor to the story.
(3)
K-3
Translated by AgustÃn Antreasyan.
In this fourth Spanish adventure of polar bear Lars, the little bear rescues scaredy-hare Hugo from a hole and they become friends. They race, get lost in a snowstorm, and explore a research station. When Lars is trapped inside a building, Hugo finds courage and rescues him. Gentle illustrations perfectly match this good-natured friendship story. This Spanish translation of Little Polar Bear and the Brave Little Hare reads smoothly.
(4)
K-3
Translated by AgustÃn Antreasyan.
Illustrated by
Gustavo Rosemffet.
A young boy and his father pretend they are bears in a cave one Sunday morning. None of the fun of Bittner's imaginative tale is lost in this Spanish edition of Wake Up, Grizzly! in which the translation adheres closely to the action of the story. The ending--the boy's mother calls them to breakfast--is somewhat abrupt, but the illustrations and story are appealing.
(4)
K-3
Translated by Alis Alejandro.
In this Spanish edition of Look, a young boy home sick from school observes his neighbors from his window with an alley view. The staccato text, while brief, lacks momentum, but the warm watercolor scenes on rough-textured paper bring the neighborhood to life.
24 pp.
| Ediciones Norte-Sur
| April, 1999
|
TradeISBN 0-7358-1121-0$$15.95
|
PaperISBN 0-7358-1122-9$$6.95
(3)
K-3
Translated by Blanca Rosa Lamas.
Illustrated by
Hans de Beer.
A young orangutan in the rainforest finds a violin of which he soon becomes enamored. To his despair, he loses it to a crocodile but later gets a new one from a kind old orangutan. In the end, the orangutan and his friends form a band. This translated edition of Little Bobo is written in rich, descriptive Spanish accompanied by detailed color illustrations.
(4)
K-3
Translated by Susana Petit.
Illustrated by
Eve Tharlet.
In these Spanish editions of What Have You Done, Davy? and Where Have You Gone, Davy? both texts flow smoothly and maintain the basic story line. While the translation in Dónde estás is much more accurate, the story about a runaway rabbit child is a bit too sweet. Dany, mira, less well translated, is a humorous story of misbehavior.
(4)
K-3
Translated by AgustÃn Antreasyan.
Illustrated by
Eve Tharlet.
In these Spanish editions of What Have You Done, Davy? and Where Have You Gone, Davy? both texts flow smoothly and maintain the basic story line. While the translation in Dónde estás is much more accurate, the story about a runaway rabbit child is a bit too sweet. Dany, mira, less well translated, is a humorous story of misbehavior.